Música de cámara, XXXIV: Duérmete, oh duérmete ya.

E-mail Imprimir PDF

¡Duérmete, oh duérmete ya,
oh tú, inquieto corazón!
Una voz que llora: “duérmete ya”
se oye en mi corazón.

Se oye la voz del invierno
en el umbral.
Duerme, pues llora el invierno
“No duermas más”.

Mi beso te dará paz ahora
y calma a tu corazón:
¡sigue durmiendo en paz ahora
oh tú, inquieto corazón!


Original:


Sleep now, O sleep now,
O you unquiet heart!
A voice crying "Sleep now"
Is heard in my heart.


The voice of the winter
Is heard at the door.
O sleep, for the winter
Is crying "Sleep no more."


My kiss will give peace now
And quiet to your heart
Sleep on in peace now,
O you unquiet heart!

 

 


 

Traducciones de poemas del ruso y el inglés por Geraldina Méndez

Twitter de Geraldina Méndez : @ArteDeLaFuga

Fuente: La música de las palabras

 

Escribir un comentario

alerta 100x86Revisa cuidadosamente las normas de participación en nuestra página antes de realizar tu comentario. Para leerlas has clic aquí.


Código de seguridad
Refescar

Usted está aquí: Inicio Artículos Poesía Música de cámara, XXXIV: Duérmete, oh duérmete ya.